2011年12月2日 星期五

nova夢遊仙境

昨天作了一個夢,夢見我回到大學母校。
這和標題的「夢遊仙境」有什麼關係?
關係可大了。因為夢中的母校就和仙境一樣美。
我的大學母校位於市區,好處是交通很方便,但相對的,校園不算很大,景觀上也沒有任何特出之處,當然不可能像夢中一樣美麗。
夢中的母校依山傍水,校園中有清澈見底的溪流,還有咖啡廳建造在山腰上,往下俯瞰,看見的是翠綠的山坡、山間的嵐氣和環著山坡鋪設的木板步道,美不勝收。
然而夢境畢竟是夢境,有著不少莫名其妙之處。
比如說,和我一起回到母校的是我的高中同學(大學和我並不同校,與我的交情也不算是非常好),還有阿翔
什麼阿翔?就是搞笑藝人團體浩角翔起裡的那個阿翔(汗)
說真的我完全不懂為什麼會出現這個人。他和我沒有任何共通點(當然也不是我的母校的學生),我雖然覺得浩角翔起這個團體還不錯,但完全不算粉絲啊(只是還滿喜歡看他們的節目)
然後還有一個很神奇的地方。就是夢中的母校中居然有義美城堡
什麼義美?就是之前在毒奶及塑化劑風波中都全身而退,有「台灣的良心」之譽的義美企業啦!
在夢中,義美於母校中開了個經銷店,而那個店蓋成一個土色的城堡,圓柱上印著義美的標誌,我記得非常清楚。
我看到城堡以後開心地跑去對高中同學說:「有義美耶!我們去逛一逛!」(值得那麼開心嗎?)
不過義美城堡還在裝潢中,尚未開幕,所以只能在外頭看看。

說真的,夢中的母校和現實中的母校完全沒有任何相同之處。但夢中的我似乎是「十幾年後重返母校」的設定,把這些截然不同的風貌解釋成「新的建築」或「以前沒踏足到之處」。我還記得夢中的我逛到山間咖啡廳時對同學說:「大概是因為以前我沒到山上的校區來,不知道有這間咖啡廳。」
.......母校的校區根本沒有山,哪來山上的校區啊!

雖然我的文字形容起來很平常,就像是一般風景區的感覺,但夢中的母校之美,是我畢生從未見過的。那美麗的風景完全沒有人為汙染的痕跡,但又和人工建築完美地融合在一塊,非常奇妙。只是我筆拙,完全形容不出那副景象。

其實我夢見自己來到這種像仙境一樣美麗又毫無汙染的地方,已經不是第一次了。我常想,人似乎都有追求自然的本能(所以處在大自然時都會覺得心曠神怡,看到自然景觀時都會讚嘆其美麗壯闊),或許這些夢就是我追求自然的本能在潛意識下作祟而造成的吧?

姑且記下這個夢境,以玆留念。

2011年8月16日 星期二

經過了長久的考慮......

經過了長久的考慮(大概有五分鐘那麼長),我決定另闢網誌,把電玩感想全搬到那邊去,還給隨筆寄情一個符合主題的乾淨環境。
寫電玩感想實在太離題了......雖然意之所至本來就是電玩作品的二次創作站,但那些電玩感想全都是日式RPG,和走中國風的意之所至完全不對盤。
不過一些生活或工作雜談還是會留在這裡(不然就沒東西可以寫了)。
至於新網誌,不只寫用來電玩感想,可能也會寫一些漫畫或動畫的感想,總之就是ACG專用啦!
意之所至何時會復站不得而知,個人是希望能復站啦,但有時候計畫總是趕不上變化,更何況我連計畫都還沒計畫(汗)

或許最後還是會放棄重製網頁,改成部落格經營。只要把小說整理一下傳上來就好了,多輕鬆啊!又符合目前潮流(喂)

暫時就這樣,先把這邊的電玩破關感想全砍了。

2011年8月6日 星期六

終於被砍站了......

接到朋友的來信才發現架在NETFIRMS的意之所至終於被砍站了。
之所以說「終於」,是因為之前也曾接過通知信說要在某月某日取消免費服務,但那個某月某日到了以後站依然沒被砍;所以前些日子又接到同樣信件的時候我根本不信邪,沒想到這回是來真的。
現在面臨一個大問題。
我要不要重新架站?
講真的完全沒在更新,重新架站好像也沒什麼意義;我雖然喜歡自言自語+寫電玩破關感想,不過這種東西只要有個部落格就行了,根本用不著做網頁。
之前是有做了一點點的新網頁啦,那時候還挺有幹勁要改版兼遷站的,不過現在完全沒幹勁了(汗)

最近工作比較忙也是事實。短短一個月內我已經推掉三份工作了......
再考慮一陣子吧!

2011年6月8日 星期三

看牙醫(3)

上次去看診時,雖然認定牙醫做的是意思一下的治療,但說來不可思議,牙醫開的消炎藥非常有效,才吃一次就明顯改善了症狀。
對不起,牙醫,我誤會你了(爆)

總之,過了幾天,牙齦完全消炎了,總算可以拔牙了。
其實我心中也有點疑惑:消炎以後已經完全不痛,也可以正常飲食了,還需要拔牙嗎?
可是都預約了,算了,就拔吧(喂)

智齒要拔好像得拔一對,所以除了這次的疼痛來源--右下方的智齒以外,右上方的也一併拔掉了。
打了麻醉,拔牙並不痛;過程中我幾乎都是閉著眼睛(不想看可怕的器材XD),所以也沒什麼感想。
不過走出診所以後覺得很奇怪,為什麼我一直想眨左眼啊?
回到家以後照鏡子才發現,不是我想眨左眼,而是眼睛會自然眨動,但我右眼閉不上,所以結果成了只眨左眼。

原來麻醉可以麻到連眼皮都闔不上啊!
回到家還是要趕稿,但由於右眼無法眨動,很快就眼油直滴,根本無法好好工作。
再加上麻醉消退之前不能吃午飯,就乖乖去睡大頭覺了。

一覺醒來,麻醉已經退得差不多,右眼也能眨動了(不過右耳一帶還是麻麻的)。
本來很怕麻醉退了以後會很痛,沒想到沒什麼感覺,好加在,好加在。

下禮拜還是要回診,不過應該不用再受任何皮肉之痛了。
還有蛀牙該治療(每次去看牙醫,醫師都會一直提醒我:「這次先弄智齒,蛀牙等以後再處理。」),不過這個就等我拔牙的傷口好全了,工作又比較空閒的時候吧!

2011年6月3日 星期五

看牙醫(2)

話說上次看完牙醫,由於醫師並未開藥,完全無法抑制牙齦發炎造成的疼痛,所以在我媽的建議之下,當晚又去一般診所就診。

母:妳根本看錯科了吧?去附近的XXX內兒科看一看打個消炎針,說不定早好了咧!
nova:是嗎?@_@ 好吧,那就去看看好了。

醫師看了以後,說是我牙齦蓋到智齒了,所以才會痛。
聽了這話我才恍然大悟。原來早上去看牙醫時,牙醫突然沒頭沒腦地迸出一句:「假如智齒沒用就乾脆拔掉好了。」是這個意思啊!(爆)
不,不是我沒在聽醫生說話,是那個牙醫說話聲音實在有點小,有點像是在「碎碎唸」的感覺(喂)
 於是乎,內兒科醫師替我打了消炎針,又開了消炎藥給我吃。

但是過了整整一天,完全沒差。T_T
當然,我的意思不是要馬上痊癒,但起碼該有好轉的感覺吧?
以前膝蓋關節莫名其妙發炎或下顎關節發炎的時候,都是立刻就好轉了,但這次真的完全沒差。

我想,大概智齒不拔無法解決吧!既然要痛,我寧願痛在拔完牙後的術後恢復上,不要痛在發炎上。

本來想再等個一兩天看看情況,但剛才拿起約診卡一看,赫然發現牙醫診所星期六日休診,所以還是趁著今早(星期五)又跑去牙科診所,想問問看能不能直接拔掉智齒。
當時是想,如果可以立刻拔就拔掉,如果現在不能拔就先回家(不想接受那種「反正妳都來診所了,意思一下」的無益治療),所以還特地向護士小姐說明我的來意;結果護士小姐還是按照一般程序收了掛號費,然後等到醫生看診的時候,醫生表示:
「拔是要拔的,不過妳現在發炎,嘴巴張不太開,不能拔,要等消了以後才行。」
............你怎麼不早說咧?
好,是我沒說清楚。我應該很明確地跟護士小姐說「如果現在不能拔我就回去不看了」,而不是只說「我想問問看能不能現在就把智齒拔掉」。

然後我表示我有去一般診所打針吃藥但完全沒有好轉,醫師又說:「啊?我沒開藥給妳喔?抱歉抱歉。」

........................所以你上次是忘了開藥嗎........................?

然後醫師就幫我做了一些意思一下的處理,並重新開了消炎藥給我。
那個處理還很痛(因為戳到了患部),痛得我哭出來了。
長這麼大還哭著走出牙醫診所,有沒有搞錯啊! (/‵ ′ )/~ ╧╧

所以結論就是,我還是得放給它痛OTZ

該怎麼說呢?我覺得我最近常常幹這種白忙一場的事。配眼鏡亦然,買線材亦然,這次就醫也是。
或許我的眼淚有一部分也是為了這種窩囊和無奈的感覺而流,才會一發不可收拾吧(←我是一路滲淚滲回家的)

下個星期還要回診.......真的拔了牙也還得再痛幾天吧!今年的端午節肉粽我大概是吃不成了。

2011年6月1日 星期三

看牙醫

昨天牙齦大概是發炎了,開始發疼;過了一晚,變本加厲,沒經歷過什麼大病痛的廢柴nova我對於疼痛的抗性極低,所以就去看牙醫了。

自從小時候的掉牙換牙蛀牙期結束後,我就沒去過牙醫診所了。不是因為我的牙齒很健康,而是因為我擺爛,只要沒疼痛就不管了。

這次進了睽違N年的牙醫診所(說歸說,不是我小時候去的那一家),看到了自動裝水的漱口台還有種懷念的感覺。一躺下來,醫師就表示我的牙齒狀況不好,結石頗多,要先幫我洗牙(←完全不意外),然後我就經歷了人生的第一次洗牙。
哇咧,有點痛耶......尤其是在挖(?)牙齦邊的結石時。
然後醫生又說我有一顆蛀牙(←此時我就很意外了。只有一顆?)該治療,不過今天先不處理。

洗完牙,上完藥(?)之後,醫師開了罐漱口水給我,並交代護士教導我正確的刷牙方法(我還真的不知道什麼是正確的刷牙方法),又叮嚀我下星期再回診。

回到家照鏡子一看,牙齒真的乾淨多了。果然人不能偷懶,還是該定期去洗洗牙的。
不過......
牙齦還是一樣痛T_T
醫生也沒開藥膏還是藥粉給我,所以結論是要等它自然痊癒嗎?
那我特地在趕稿趕得正如火如荼之際撥空去看牙醫,到底是為了什麼啊......OTZ
算了,就當作是一個契機好了。如果這次牙齦沒發炎,我根本不會去牙醫診所整頓我的牙齒。

現在完全不想吃東西了,呵呵......

2011年4月13日 星期三

剛才拿到新書......

翻譯的書籍出版之後,出版社都會寄一份給我;不過老實說,我很少去翻閱,大部份都是直接拿去送給朋友或捐贈圖書館。
剛才出版社寄了新書來,我一時興起,隨手拿起來翻了一翻,結果發現一些文意怪怪的地方。
難道是我潤稿時沒發現自己翻錯?打開我的翻譯原檔一看,內容並不一樣,原來是編輯改過了。不知何故,編輯把我翻譯的「總經理室」改成了「執行長室」(原文應該是社長室。之所以說應該,是因為原文書我借人了,無法確認(汗)),改也就算了,但編輯又沒改全,所以變成前一句講的是總經理,後一句變成執行長,文意就不通了。
還有一些名詞,比方「出氣筒」。我一向打成「出氣『筒』」(字典上寫的也是出氣筒),但編輯似乎覺得要用「出氣『桶』」才正確,所以改成了出氣桶。
還是老話一句,改就算了,要改全啊!結果這一頁是「出氣『筒』」,另一頁卻變成了「出氣『桶』」。
看了覺得很哭笑不得。讀者應該會把帳算在我這個譯者身上吧,但這並不是我造成的。
我不看印出的書,有一部分就是因為這個原因。眼不見為淨......

順道一提,編輯會把總經理改成執行長,應該是因為她認為日文的「社長」要對應「執行長」才對;公司職稱或許沒有絕對的譯法,但至少我以前在日商公司上班時,我們公司的總經理(台灣人使用的稱呼法)是被稱為「社長」(日本人或台籍口譯的稱呼法)的。
所以對於編輯為何會認為改成這樣才正確,我其實是有點莫名其妙的。莫非該出版社總經理的日文稱謂不叫「社長」?

看到這種譯文被修改,反而改到文意出了問題的情況,雖然會有點不爽+無奈,不過仔細一想,我漏譯或錯字沒改到的時候,應該也是編輯幫忙除錯的,算是扯平了,也不好意思一味埋怨。

所以這篇就只是純粹抒發一下心情(怨氣?),順便提醒讀者:當你看到文意不通的翻譯時,有時候不見得完全是譯者的問題(喂)